ЧТО НЕ ПЕРЕВЕДЁМ, ТО ПОНАДКУСЫВАЕМ!
 www.perevedem-vse.ru
Ваше имя: *
Ваши положительные отзывы: *
Ваш город:
Ваш e-mail:
Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого: *

(да поможет Вам Гугл всемогущий)
* - Обязательные для заполнения поля.
Имя: Алёночка    Город: Мурманск    E-mail: нет
Эх... Остроумные вы тут- это здорово. Но ведь для этого есть соответствующие области применения, не обязательно глумиться над тем, что некоторым важно)) ИМХО, разумеется...
Ну а так - удачи вам...
Четверг, 26 октября 2006 года, 21:29
ОТВЕТ: Мы и глумимся исключительно только над тем, что нам важно. Глумление над менее важными вопросами официально закреплено за дочерними организациями ЖГ (Политговядина, Литговядина, Космополитговядина и пр.).
Имя: Diamond    Город: Харцызск    E-mail: da_2nd@list.ru   
Привет! А можно я у вас работать буду? Буду обновлять ваш сайт и ерундень подобную писать? Если нет, то возьмите в качестве переводчика. Я работаю переводчиком год с копейками на ХТЗ (должны знать!), это в Украине. Что касается труб и их производства - легко! Зарплата (мне от вас) - свыше 100р. за страницу. И помните, читая мое объявление, вы уже мне должны!
Четверг, 26 октября 2006 года, 10:35
ОТВЕТ: Где вы прочли ерундень? (Заметьте, бесплатно прочли). Счет за размещение своего отзыва в нашей гостевой вы получите третьего числа месяца, следующего за текущим.
Имя: юрист        E-mail: нет
предлагаю услуги по защите интересов вашего бюро при возможном возникновении претензий со стороны не особо довольных (не понявших своего счастья!) клиентов и надоедливых переводчиков
Среда, 25 октября 2006 года, 14:08
ОТВЕТ: Нам нужен разъяснитель, желательно с опытом работы. Будем проводить разъяснительную работу среди населения. Можете приступать к отработке фраз "Бюро Переводов ЖГ любит вас", "Торжество дешевого качества близко" и "Мы хотим поговорить с вами о прейскуранте БП ЖГ".
Имя: Меня многие знают    Город: Урюпинск    E-mail: eto@kak.ego   
В тему, очень в тему! Сейчас как раз делаю перевод сайта солидной компании для одного бюро переводов. Это бюро присылает мне тексты разбитыми на части в Традосе. То есть, я только в одном месте перевожу какую-то фразу, а во всех остальных местах какой-то штатный работник бюро (школьник или студент, наверно) вместо этой фразы залепит один и тот же перевод. Соответственно, мне платят за знаки перевода этой фразы один раз. Ну и все в таком духе...
Что это - жадность? Ни в коем случае! Это - оптимизация процесса перевода.
(Я, конечно, не с легким сердцем это делаю. Первое время я сопротивлялся, давая понять, скажем, что нельзя разбивать переводимое предложение на куски, поскольку порядок слов в разных языках разный. Но я не большой любитель воспитывать взрослых людей.)
Вторник, 24 октября 2006 года, 12:56
ОТВЕТ: Продадим Вам идею. По Вашему материалу можно написать очерк "Ябеда-корябеда".
Имя: yu    Город: far abroad    E-mail: yuliya@nyc-interpreters.com   
Dearest friends, i feel that I know you intimately and have no beef with your cow. Would you allow me to link to your site from my site? Site to site, so to say....
Вторник, 24 октября 2006 года, 7:26
ОТВЕТ: Простите, перевод вашего отзыва пока не готов.
Имя: Имярека    Город: Энск    E-mail: marinal2004@mail.ru   
Супер! Вы тут на моего родственника ссылаетесь, заплатите? Ну хоть жабу покормить? И помогите, пожалуйста, перевести: "Служба сервисных услуг". Заранее спасибо!
Понедельник, 23 октября 2006 года, 21:26
ОТВЕТ: Помогаем только за наличный расчет.
Имя: Eugene Ilyichev    Город: Mos-cow    E-mail: eilichev@gmail.com   
Замечательный сайт, очень живо представлены особенности биzzнеса и ремесла ;))
Вот только
Один особо талантливый заказчик, разработав собственный шрифт и кегль однажды принес нам на перевод оба тома "Войны и мира" Льва Николаевича Толстого на 9,5 страницах"
Оба тома - это какие? 1,2? 1,3? 1,4? 2,3? 2,4? 3,4? ;)))
Спасибо вам большое за ваш труд, и побольше благодарных клиентов! ;)
Понедельник, 23 октября 2006 года, 20:27
ОТВЕТ: Представляете, сейчас посмотрели на эти 9,5 страниц, а они с двух сторон отпечатаны! На лицевой четные, на изнанке нечетные тома. Каков маньяк!
Имя: Babichka    Город: Praha    E-mail: ca639690@tiscali.cz   
Вольный перевод теста:
”Безответственное лицо, находящееся в состоянии алкогольного опьянения, пройдя через вестибюль, покрытый декоративной решёткой, бесцеремонно воткнуло свою загогулину в первую попавшуюся колдобину (здесь в тексте имеет место подмена понятий; прим.переводчика), дважды потянув при этом за пимпочки. После чего абсолютно необоснованно нанесло удар кулаком Кувалке, а когда у последней вылетели все зубы, отскочило в сторону и, свернувшись в комочек, притворилось спящим. Пострадавшая, между тем, пошатываясь из стороны в сторону, ухитрилась вычистить ершом все медные поверхности синхрофазотрона.
Воскресенье, 22 октября 2006 года, 23:13
ОТВЕТ: Вам в журналисты надо, а не в переводчики. Дверью ошиблись.
Имя: Julia        E-mail: no@no.net   
Восхитительно! Глубокий респект создателям!
Воскресенье, 22 октября 2006 года, 18:35
ОТВЕТ: Заметьте, восхищаться можно тоже совершенно бесплатно!
Имя: Эля    Город: ближнее зарубежье    E-mail: нет
У меня один положительный отзыв - вашей, хоть и священной, корове. Я её отзываю с этого поста.

Мне абидна за такой символ моей профессии. Поищите на скотном дворе кого еще, потому как скоро у меня будут требуемые для перевода языком параметры 60-90-60 (так, кажется?), и я коровой быть отказываюсь!

Мне всего-то 15 кило осталось.

А язык я натренирую.

Воскресенье, 22 октября 2006 года, 18:32
ОТВЕТ: Выбирайте животное сами, чтоб потом без обид. Самоидентификация -- дело тонкое.
Страницы: | << | < | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | > | >> |