  |
Имя: Аля Город: Дюссельдорф E-mail: ab@russian-german.info   | | Шнеерзон, Вы прекрасны!
| | Пятница, 10 ноября 2006 года, 20:43 | ОТВЕТ: Рады стараться.
Жадная Говядинка | | | |
Имя: Мойше Шнеерзон Город: Не_смешите_мои_тапочки E-mail: нет | | И таки про огуречеки. Я дико смотрю и себе удивляюсь, какой поц и шлемазл это переводил. Когда я переводил документы в одесском ОВиРе... Впрочем:
Gherkins, stay at our end. Never leave the holy land. There lives a gang of mice. They"ll take you and circumcise. | | Пятница, 10 ноября 2006 года, 10:30 | | | |
Имя: AVP E-mail: нет | | Коллеги, у меня большой заказ на прошлогодние переводы. Ни у кого нет по дешевке?
| | Пятница, 10 ноября 2006 года, 10:19 | | | |
Имя: toola E-mail: нет | | vu che tyt ????kto-nibyd` interesno bydet zakazuvat` tyt vooche polnui otstoi deneg beryt mnogo a perevod dyrackii | | Четверг, 9 ноября 2006 года, 20:20 | ОТВЕТ: Про какой конкретно перевод вы говорите? Дурацкий у нас был всего несколько раз, это было давно, и неправда. | | | |
Имя: Дмитрий E-mail: нет | | Веселый сайт :) | | Четверг, 9 ноября 2006 года, 19:46 | | | |
Имя: Саша E-mail: нет | | И что есть ЛОХИ, которые этой фирме что-то заказывают? | | Четверг, 9 ноября 2006 года, 19:20 | ОТВЕТ: Не волнуйтесь, тем, у кого чувство юмора есть, мы большие скидки делаем! | | | |
Имя: Babichka Город: Praha E-mail: ca639690@tiscali.cz   | | Okh, molodjozh, molodjozh... Chitaju ja tut vas, chitaju, i serdce ne naraduetsia. Kukumbery tut vsjakije, Umki (kstati, ne medved li eto po-chukotski ili tak vrode?). <...> | | Четверг, 9 ноября 2006 года, 18:34 | ОТВЕТ: <...>Фирменная корова языком слизала, она обожает неприличности, уж простите священное животное. | | | |
Имя: Umka E-mail: нет | | I kakie j polojitelnie otzivi.... Eto sait perevodov ili prikolov? Chem vi xvalites - sho ne mojete text na saite napisat normalno...Esli b hot smeshno bilo - a to tupo sho [неразборчиво]... | | Четверг, 9 ноября 2006 года, 17:27 | ОТВЕТ: Это сайт Жадины Говядины. Мы хвалимся грамотным подходом к рынку. | | | |
Имя: Соленый Огурец Город: Попол E-mail: нет | | Уважаемые товарищи переводчики. Что-то разговор у вас пошел не о том. Какие-то хвостики, какие-то, извиняюсь за выражение, конечики. Нас же могут читать дети! Осторожней надо с оборотами речи. Вы же культуру несете в массы, а не чего-нибудь. Кстати, о детях. Тут мой городской родственник требовал проценты с вас, а у меня более насущная проблема. «Там» жила вовсе не мышка, и ничего она у меня, не к ночи будет сказано, не отгрызла. «Там» жила корова, она же – говядина. И я с ней, как положено, по полу покатался. А потом она в город уехала, а у меня дети остались. И я с ними остался. В полном Пополе, если можно так выразиться. И теперь мне алименты нужны, а то как я их всех выведу в переводчики? Остаюсь вечно ваш, Огурец из Попола (не путать с Огурцом из Напола!).
| | Четверг, 9 ноября 2006 года, 0:48 | | | |
Имя: Огурец Соленый Город: Напол E-mail: нет | | "Мы только переводами умеем манипулировать, а с "вынь да положь" явно не по адресу, страничкой ошиблись?" Да нет, не ошибся же, я же тоже переводчик! Вот, к примеру, стих Доброжевателя возьмем. И получим:
КьюкумбЕр-кьюкумбЕр, Доунт гоу зеар. Зеар ливс э маус, Ин хёр блади хауз. Ши вилл байт ёр энд – Ноу хэппи энд!
А? Каково? Пусть длинней вышло, зато по смыслу! Раз уж вы делиться не хочете, так хоть подскажите, какое издательство лучше платит, я к ним пойду.
| | Четверг, 9 ноября 2006 года, 0:26 | | | |
|
|
|
|
 |

|
|