|
Имя: Анатолий Город: Алматы, Казахстан E-mail: anatoly_auto@mail.ru   | | Ребята, отзывы более чем положительные))) Я безумно хочу с вами работать))) Я вообще перводчик китайского, если в чё (а чё по-китайски совершенно ничего не значит, кто бы там чё не говорил))))
| | Четверг, 12 июня 2008 года, 18:43 | ОТВЕТ: Осторожнее с безумием, оно имеет неосторожность безумиться, что не дай бог отразиться на работе и загремите тогда говядине под теплое вымя... | | | |
Имя: Ксения Город: Москва E-mail: kks401@mail.ru   | | Здравствуйте! Респект юмору), но вопрос о вакансиях - где контакты, как с вами можно связаться? Или вы заранее уверены, что ваше тестовое задание срубит всех потенциальных работников на корню? ))Отзовитесь, пожалуйста | | Четверг, 12 июня 2008 года, 17:37 | ОТВЕТ: Отзываемся. Можете разместить перевод тестового задания прямо в данном разделе. Оценим по достоинству, завесим и выдадим все, что полагается, а что не полагается, то заберем, как полагается. | | | |
Имя: Елизавета Город: Москва E-mail: нет | | Вот она, правда-коровка про нелегкую нашу жисть! | | Воскресенье, 8 июня 2008 года, 18:06 | ОТВЕТ: А у нас коровка с крылышками, так что все легко.))) | | | |
Имя: Братан Город: Сольвычегодск E-mail: нет | | Пацаны посоветовали к Вам обратится. Слышал, что можно работать переводчиком на компьютере. Просто языком я слаб, а письменно могу. Язык знаю - учить словарь было время. Ну, немного поможете, если чё. Я старательный. Возьмёте? | | Среда, 28 мая 2008 года, 11:52 | ОТВЕТ: Возьмем. Готовы словарь вслух читать по 8 часов в сутки? | | | |
Имя: Антонина Город: СПб E-mail: nevopreki@gmail.com   | | Будучи переводчиком, идеально подходящим под категорию тех, кого следует брать в зарубежную поездку с женой :), на основании имеющегося сертификата ООН и ноутбука (ну не будете же вы проверять??) позволю себе внести дополнение (одно) и исправление (тоже одно, но какое). Переводчик - существо, несомненно, одушевлённое. А потому просто НЕ МОЖЕТ питаться ХОРОШО. Ну сами подумайте: а зачем, собственно??? Так что предлагаю исправить на "ПИТАЕТСЯ ИЗРЕДКА" или "ЗАРЯЖАЕТСЯ НА ЕСТЕСТВЕННОМ ИЛИ (ЧАЩЕ) ИСКУССТВЕННОМ СВЕТУ, ОТДЕЛЬНОГО ПИТАНИЯ НЕ ТРЕБУЕТ" Кроме того, предлагаю внести в перечень вопросов к переводчику следующий: А за сколько часов вы переведёте ххх страниц? По моим наблюдениям, это чемпион среди вопросов по частоте звучания и глубине смысла. | | Вторник, 27 мая 2008 года, 9:39 | ОТВЕТ: Антонина, светлая голова, благодарим за фотосинтез и биоанализ наших текстов! Крайне познавательно и любопытно. :-) | | | |
Имя: Irina Город: Kiev, Ukraine E-mail: cupolo232@yahoo.com   | | Дорогие!!!!!!!!!!!!!!!! Спасибо !!!!!!!!!!!!! За сайт и вообще, за такую запоминающуюся подачу информации о себе. У нас пока в Украине " серьезно" пишут. А при таком подходе, как у вас - клиентов только прибавится !!!!!!!!!! Гранд респект !!!!!!!!! | | Понедельник, 26 мая 2008 года, 19:16 | | | |
Имя: Елена Город: Алматы E-mail: нет | | Пойдете к нам в подрядчики? | | Понедельник, 26 мая 2008 года, 11:07 | | | |
Имя: jamaliya Город: Мариуполь E-mail: нет | | долго смеялась | | Пятница, 23 мая 2008 года, 20:47 | ОТВЕТ: Смеяться надо не только долго, но и выдержанно. Иначе включается тариф за срочность смеха. | | | |
Имя: irina Город: vilnius E-mail: irina@mtvc.lt   | | )))) Давно не встречала такого чуства, такого юмора, за переводом только к вам, особенно с какого нибудь на русский))) это ведь попроще*** | | Пятница, 23 мая 2008 года, 12:24 | ОТВЕТ: Только с какого-нибудь и переводим, так что всегда пожалуйста. | | | |
Имя: Игого Город: Минск E-mail: нет | | Если мне нужно перевести статью по венерическим заболеваниям, а сам я не болею, к кому можно обратиться для устранения данного дефекта в моем переводческом образовании? Спасибо | | Пятница, 16 мая 2008 года, 10:53 | ОТВЕТ: По утрам со словарем в зубах десять кругов вокруг вендиспансера. Должно помочь. | | | |
|
|
|
|
|
|
|