| 
  |   |  | | | Имя: Анатолий    Город: Алматы, Казахстан    E-mail: anatoly_auto@mail.ru    |  |  |  | Ребята, отзывы более чем положительные))) Я безумно хочу с вами работать))) Я вообще перводчик китайского, если в чё (а чё по-китайски совершенно ничего не значит, кто бы там чё не говорил))))
 
 
 |  |  |  | Четверг, 12 июня 2008 года, 18:43 |  | ОТВЕТ: Осторожнее с безумием, оно имеет неосторожность безумиться, что не дай бог отразиться на работе и загремите тогда говядине под теплое вымя... |  |  |  |  |  |  | 
 | Имя: Ксения    Город: Москва    E-mail: kks401@mail.ru    |  |  |  | Здравствуйте! Респект юмору), но вопрос о вакансиях - где контакты, как с вами можно связаться? Или вы заранее уверены, что ваше тестовое задание срубит всех потенциальных работников на корню? ))Отзовитесь, пожалуйста |  |  |  | Четверг, 12 июня 2008 года, 17:37 |  | ОТВЕТ: Отзываемся. Можете разместить перевод тестового задания прямо в данном разделе. Оценим по достоинству, завесим и выдадим все, что полагается, а что не полагается, то заберем, как полагается. |  |  |  |  |  |  | 
 | Имя: Елизавета    Город: Москва    E-mail: нет |  |  |  | Вот она, правда-коровка про нелегкую нашу жисть! |  |  |  | Воскресенье, 8 июня 2008 года, 18:06 |  | ОТВЕТ: А у нас коровка с крылышками, так что все легко.))) |  |  |  |  |  |  | 
 | Имя: Братан    Город: Сольвычегодск    E-mail: нет |  |  |  | Пацаны посоветовали к Вам обратится. Слышал, что можно работать переводчиком на компьютере. Просто языком я слаб, а письменно могу. Язык знаю - учить словарь было время. Ну, немного поможете, если чё. Я старательный. Возьмёте? |  |  |  | Среда, 28 мая 2008 года, 11:52 |  | ОТВЕТ: Возьмем. Готовы словарь вслух читать по 8 часов в сутки? |  |  |  |  |  |  | 
 | Имя: Антонина    Город: СПб    E-mail: nevopreki@gmail.com    |  |  |  | Будучи переводчиком, идеально подходящим под категорию тех, кого следует брать в зарубежную поездку с женой :), на основании имеющегося сертификата ООН и ноутбука (ну не будете же вы проверять??) позволю себе внести дополнение (одно) и исправление (тоже одно, но какое). Переводчик - существо, несомненно, одушевлённое. А потому просто НЕ МОЖЕТ питаться ХОРОШО. Ну сами подумайте: а зачем, собственно??? Так что предлагаю исправить на "ПИТАЕТСЯ ИЗРЕДКА" или "ЗАРЯЖАЕТСЯ НА ЕСТЕСТВЕННОМ ИЛИ (ЧАЩЕ) ИСКУССТВЕННОМ СВЕТУ, ОТДЕЛЬНОГО ПИТАНИЯ НЕ ТРЕБУЕТ"
 Кроме того, предлагаю внести в перечень вопросов к переводчику следующий: А за сколько часов вы переведёте ххх страниц?  По моим наблюдениям, это чемпион среди вопросов по частоте звучания и глубине смысла.
 |  |  |  | Вторник, 27 мая 2008 года, 9:39 |  | ОТВЕТ: Антонина, светлая голова, благодарим за фотосинтез и биоанализ наших текстов! Крайне познавательно и любопытно. :-) |  |  |  |  |  |  | 
 | Имя: Irina    Город: Kiev, Ukraine    E-mail: cupolo232@yahoo.com    |  |  |  | Дорогие!!!!!!!!!!!!!!!! Спасибо !!!!!!!!!!!!! За сайт и вообще, за такую запоминающуюся подачу информации о себе. У нас пока в Украине " серьезно" пишут. А при таком подходе, как у вас - клиентов только прибавится !!!!!!!!!!
 Гранд респект !!!!!!!!!
 |  |  |  | Понедельник, 26 мая 2008 года, 19:16 |  |  |  |  |  |  | 
 | Имя: Елена    Город: Алматы    E-mail: нет |  |  |  | Пойдете к нам в подрядчики? |  |  |  | Понедельник, 26 мая 2008 года, 11:07 |  |  |  |  |  |  | 
 | Имя: jamaliya    Город: Мариуполь    E-mail: нет |  |  |  | долго смеялась |  |  |  | Пятница, 23 мая 2008 года, 20:47 |  | ОТВЕТ: Смеяться надо не только долго, но и выдержанно. Иначе включается тариф за срочность смеха. |  |  |  |  |  |  | 
 | Имя: irina    Город: vilnius    E-mail: irina@mtvc.lt    |  |  |  | )))) Давно не встречала такого чуства, такого юмора, за переводом только к вам, особенно с какого нибудь на русский))) это ведь попроще*** |  |  |  | Пятница, 23 мая 2008 года, 12:24 |  | ОТВЕТ: Только с какого-нибудь и переводим, так что всегда пожалуйста. |  |  |  |  |  |  | 
 | Имя: Игого    Город: Минск    E-mail: нет |  |  |  | Если мне нужно перевести статью по венерическим заболеваниям, а сам я не болею, к кому можно обратиться для устранения данного дефекта в моем переводческом образовании? Спасибо |  |  |  | Пятница, 16 мая 2008 года, 10:53 |  | ОТВЕТ: По утрам со словарем в зубах десять кругов вокруг вендиспансера. Должно помочь. |  |  |  |  |  |  | 
 | 
 |  |  |  |  |  |  |  |    |  |