ЧТО НЕ ПЕРЕВЕДЁМ, ТО ПОНАДКУСЫВАЕМ!
 www.perevedem-vse.ru
Ваше имя: *
Ваши положительные отзывы: *
Ваш город:
Ваш e-mail:
Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого: *

(да поможет Вам Гугл всемогущий)
* - Обязательные для заполнения поля.
Имя: Тёлки с Тверской        E-mail: bbb-zzz@mail.ru   
Мы - Общество Любителей Говядины, рады появлению Трех священных тёлок (в русском народном эпосе и нашем переводе)!!!
Мы хотим заказать три по 60*90*60, поджаренных на питеяровом масле (а иначе не получится) и желательно в виде брамбрулета.
по вопросам оплаты - обращаться на Госзнак.
кстати, деньги мы печатаем на хорошей туалетной
(типа Клинекс).
и вообще просим дать скидку больным на рога и копыта...
Воскресенье, 7 сентября 2008 года, 18:38
Имя: Lyudmila Gorbunova    Город: Venezia    E-mail: rudmila2002@yandex.ru   
Очень смешно читать ваш сайт, особенно про расценки за устный перевод: "Надбавка за 60-90-60 по соглашению с клиентом 100%". Это круто! Это что же, за приятное времяпрепровождение с переводом на иностранный язык? А если речь идет о высокотехническом переводе, а 60-90-60 не справляются? Готовы вы на надбавку в 100%, если таковые параметры остались 25 лет назад, но имеется бесценный переводческий опыт тех же 25 лет? Очень, сомневаюсь. Ну, ничего, я и в России в свои 50 с хвостиком неплохо зарабатывала, а теперь и в Италии (выйдя замуж в 58 лет) активно работаю, несмотря, что несколько отошла от 60-90-60! Смотрите комментарии на ПРОЗе!
Пятница, 5 сентября 2008 года, 17:59
Имя: Стрелочник        E-mail: нет
Быстро и безупречно перевожу стрелки. Обязуюсь научиться их надкусывать. Прошу принять в штат.
Понедельник, 1 сентября 2008 года, 6:35
Имя: Александр    Город: Luna    E-mail: нет
А английская версия сайта будет? А то как же иностранных заказчиков привлекать? )))))))))))))))))))))))))
Среда, 20 августа 2008 года, 19:56
Имя: Афанасий Цап, ДК на улице Жлобы    Город: Пиваново    E-mail: нет
Здравствуйте. Я - директор дома культуры инвалидов по слуху (глухонемых). Недавно наш спонсор выделил нашим подопечным 100 билетов в театр на спектакль "Молчание ягнят". Нужен синхронный сурдопереводчик, умеющий работать в темноте зрительного зала. Сколько это будет стоить? Можно ли рассчитывать на скидку?
Понедельник, 18 августа 2008 года, 16:26
Имя: Сергей    Город: Нижний    E-mail: freeman@bk.ru   
Весело,но где координаты? Ни за какие коврижки не буду с вами работать! Будем конкурировать!
Четверг, 14 августа 2008 года, 16:58
Имя: Татьяна    Город: Москва    E-mail: fei-fei@yandex.ru   
у вас тут весело. возьмите поработать
Вторник, 12 августа 2008 года, 16:29
Имя: Мухин Борис    Город: Смоленск    E-mail: bozotov@yandex.ru   
Был поражен даннм сайтом до глубины души. Не перевелись ещё у нас светлые головушки. Сам я переводчик на английский и испанский с тридцтилетним стажем. Тематика техническая. Обращайтесь ребята!
Понедельник, 4 августа 2008 года, 15:06
ОТВЕТ: В глубину души бросили монтеку. Долго ждали отзвука, но так и не дождались. Поздравляем с глубиной! Можно кудать сразу крупные купюры, все равно не слышно, как звенят монетки.
Имя: Максим    Город: Калуга    E-mail: metalmonster@mail.ru   
Чертовски грамотен, невообразимо профессионален, безумно креативен, космически быстр, невероятно опытен, катастрофически стрессоустойчив. Это недостатки. Достоинства: обо мне, будущем сотруднике бюро переводов Жадина Говядина, все расскажут коллеги из креативной группы. Спасибо за вниманиею С уважением,йа.
Среда, 30 июля 2008 года, 18:20
ОТВЕТ: Заинтересовали недостатки. Высылайте.
Достоинствами не разбрасываемся.
Имя: Денис    Город: Москва    E-mail: dsavoshchenko@yandex.ru   
Отзывы роскошные! С юмором просто все супер! Успехов!
Среда, 30 июля 2008 года, 13:13
ОТВЕТ: Спасибо! Приходите еще. :-)
Страницы: | << | < | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | > | >> |