|
Имя: Bad Guy Город: Kharkov E-mail: hihiend@yandex.ru   | | Именно тогда мы и узнали от русских, что бы от нас осталось, а русские узнали от нас, что же они сперли у наглого британского шпиона и представителя мирового империализма. | | Пятница, 7 декабря 2007 года, 23:44 | | | |
Имя: Bad Guy Город: Kharkov E-mail: hihiend@yandex.ru   | | Итак, мы прибыли. Американцы сказали, что знают только человеческий язык, американский, и пытались перевести нас на подгоревший бифштекс, но доблестные русские разведчики, как всегда, успели нас спасти, пока американцы суетились вокруг Джеймса Бонда, у которого русские вовремя подменили карманный квантовый генератор с ядерной накачкой обычным пылесосом. | | Пятница, 7 декабря 2007 года, 23:43 | | | |
Имя: Bad Guy Город: Kharkov E-mail: hihiend@yandex.ru   | | loidshfgvops\\\\";alisunfi;o Впрочем, перейду на русский. Марсианский в такой транскрипции не все знают, буду вежливой антропоморфной формой жизни.... | | Пятница, 7 декабря 2007 года, 23:43 | | | |
Имя: maripole E-mail: нет | | Ой спасибо от души! Был у меня один заказчик, писатель "про заек", его перевели на английский, а я это редактировала. Так сама лично в том переводе видела - "ножка стула" - "foot of chair" и "близкие люди" - near people". Правда, оригинал был не лучше... | | Пятница, 30 ноября 2007 года, 21:29 | | | |
Имя: Anka E-mail: нет | | Zwezda, я пацтулом :)))))
ЗЫ: создателям сайта риспект по умолчанию... | | Среда, 28 ноября 2007 года, 9:08 | | | |
Имя: Проверка связи E-mail: нет | | Неужели, все что я здесь напишу, сразу же появится на сайте? | | Понедельник, 26 ноября 2007 года, 20:10 | | | |
Имя: Lala E-mail: нет | | У меня тоже промт есть, я тоже переводить хочу. | | Понедельник, 26 ноября 2007 года, 20:08 | | | |
Имя: Zwezda Город: Пермь E-mail: нет | | Отличный сайт! Пример из личного опыта: А почему вы "забор проб" перевели как "sampling" ? Я ЛИЧНО в ЛИНГВЕ посмотрел "забор" это "fence"! При переводе с русского на английский: "А почему это у вас в английском слов меньше, чем у меня в русском? Вы, наверное, не все перевели?" | | Четверг, 22 ноября 2007 года, 11:36 | | | |
Имя: П.П.Переводов Город: П E-mail: p.p@perevodov.net   | | Эй, Ленни, да о чем Вы это? Какая лажа? Какая такая описываемая реальность? Отличное бюро! Работают в нем классные опытные специалисты, которые все могут перевести, и они никакие не ментальные онанисты! А таким, как Вы, в этом бюро не место!!! С Вами тут работать не станут, и не мечтайте! Что, завидно стало? Да? | | Среда, 21 ноября 2007 года, 9:22 | | | |
Имя: Lenny Город: St.Petersburg E-mail: нет | | Ну да, заказчик всегда бесит, потому что он же не понимает ничего в твоей работе, но хочет за свои кровные получить побольше. А завтра я могу оказаться его заказчиком. Ничего не понимающим в его деле, но знающим, что люди разные бывают, так что надо быть начеку и по возможности получить на свои кровные "по справедливости".
А сколько переводчиков всю свою жизнь гонят лажу вместо перевода и при этом имеют "опыт перевода" и (бедных, несчастных) постоянных заказчиков? Кто-то искренне заблуждается, кому-то важнее "детей прокормить, а качество потом"…
Только профессионалы редко со всем этим встречаются. Это проблемы или начинающих, или почему-то застрявших в начале пути. Зачем брать откровенно залипшие во времени грустные ситуации? Ведь такой смех - он сквозь слезы, а тем, кто, собственно, и завис в описываемой на сайте реальности - им надо не ментальным онанизмом, простите, заниматься, смакуя моменты своего унижения и неудач, а вперед двигаться.
| | Среда, 21 ноября 2007 года, 4:54 | | | |
|
|
|
|
|
|
|