|
Имя: Гертруда Шнапс Город: Травемюнде E-mail: gertruda@mail.de   | | Посмотрела Ваши расценки. Для меня очень подходит пункт, где есть надбавки за 90-60-90. У меня как раз такие характеристики. (для каждой ноги). Жду приглашения для собеседования. | | Четверг, 12 мая 2011 года, 6:27 | | | |
Имя: Елизавета Город: Москва/Донецк E-mail: e.kovnir@mail.ru   | | Хочу работать в Вашем бюро за украинские гривны, потому как выполняю переводы с языка страны Украины. Имею опыт работы в нескольких бюро переводов г.Москвы. Интересно попробовать себя в Вашем бюро (вдруг понравится!?).
Внизу перевод вышеприведенного текста: Шановні роботодавці! Люблю українську мову і бажаю робити переклади саме з української! Навіть для шухляди! З радістю й натхненням візьмуся за цікавий переклад як усний, так і письмовий! З повагою до Вашого шанованого агенства, Ковнір Єлизавета.
| | Вторник, 22 марта 2011 года, 0:32 | ОТВЕТ: Не понравится. | | | |
Имя: chernysheva Город: VRN E-mail: chernyshesku@yandex.ru   | | наши положительные отзывы исключительно положительные)мы в восхищении,не побоюсь этого сочетания букв) *хочу к вам.знаю много разного и интересного и вообще умница и красавица)) | | Пятница, 11 марта 2011 года, 6:22 | ОТВЕТ: Положите отзывы вместе с сочетаниями букв на пороге и отойдите на расстояние вытянутой руки. К нам все хотят... а вы можете? | | | |
Имя: Ирина Город: Казань E-mail: i_spring@mail.ru   | | *Продолжение* "7. Требуются все, кто еще помнит, зачем и куда нужно ставить букву "ё". " С буквой Ё -- всё в порядке, честно. Обычно расставляю именно там, где она должна быть... Мне кажется, мы просто рождены друг для друга -- ваше надкусывающее бюро и ваша покорная слуга, т.е. я, скромная Ирина Кислицына :) Давайте уже скорее вместе работать :) PS. Обычно в официальном тоне беседую, если честно... Просто у вас на сайте именно так положено себя вести, судя по всему... :))))))))))))) Уж извините за фривольный тон, если что-то не так :) PPS. Работаю редактором (медицинской литературы), давно... Образование высшее. Ежели интересно -- подробности по мылу (в смысле по эл. почте). | | Четверг, 3 марта 2011 года, 21:20 | ОТВЕТ: А вы в живой речи ё употребляете?
| | | |
Имя: Ирина Город: Казань E-mail: i_spring@mail.ru   | | Здравствуйте! :) Какие вы бодрушки-веселушки :) Куда отправлять запрос о вакансиях -- не нашла :)))))) Возможно, это просто прикол такой у вас?... Оценила, смешно :) Всяко предлагаю себя в качестве редактора... Такие вот пункты нашла (аж две штуки). "5. Требуется редактор текстов, переведенных Промтом (исправить окончания, подставить предлоги, проверить смысл, переписать все заново)." Всяко способна грамотно "исправить окончания, подставить предлоги, проверить смысл, переписать все заново"... Только переписывание не подразумевает перевод "с нуля"... Если что-то не так (хотя бы интуитивно) -- обращаюсь к оригиналу. Проверять весь перевод -- не входит в обязанности редактора, с моей точки зрения (т.к. для этого есть "специально обученные люди" ;) | | Четверг, 3 марта 2011 года, 21:19 | ОТВЕТ: Предлагать себя все умеют, а вот орбащаться к оригиналу чисто интуитивно - особый талант. Нам как раз таки и не нужны! | | | |
Имя: Марина Город: Пермь E-mail: truma@km.ru   | | Ну просто супер! Давно не встречала такой "креативный" позитив:)Вы просто супер!:) Надо же, именно мне повезло...Ехала в поезде с вашим сотрудником Евгенией даже в одном поезде и даже в одном вагоне. Я переводчик с польского. Побольше клиентов! | | Воскресенье, 27 февраля 2011 года, 20:10 | ОТВЕТ: Мы в одном вагоне всю жизнь катаемся! Но, видимо, в разных измерениях. :( | | | |
Имя: Светлана Город: Кривой Рог E-mail: vladalana82@mail.ru   | | Выполняю устные пословные синхронные переводы без передачи общего смысла, но с пословной точностью сказанного (техника использования первого переводного слова в словаре). Готова работать за еду. Особая любовь к переводу фуршетов и прочих сабонтуев! | | Среда, 9 февраля 2011 года, 10:34 | ОТВЕТ: Берем!!!!!!!! | | | |
Имя: Ксень E-mail: myak_58@mail.ru   | | (: Я тоже переводчик: перевожу часы на разное время, перевожу продукты в холодильнике, перевожу бабушек через дорогу, перевожу время попусту, перевожу деньги как на телефон, так и с телефона, перевожу водные татуировки, перевожу натуральные числа в десятичные, перевожу связанную речь на разные языки, в том числе и с русского на русский, когда требуется... | | Понедельник, 17 января 2011 года, 14:49 | ОТВЕТ: Берем!!!!!!!! | | | |
Имя: Переводчик E-mail: нет | | Привет! Ищу ложных друзей! | | Среда, 12 января 2011 года, 7:11 | ОТВЕТ: Это не к нам, но готовы поддержать. :)) | | | |
Имя: Виктория Город: Ульяновск E-mail: kristan16@yandex.ru   | | Методом случайного тыка попала сюда, и теперь чувствую себя как дома)) Если вам еще нужны высококлассные почти квалифицированные переводчики, обращайтесь)) | | Вторник, 11 января 2011 года, 11:29 | ОТВЕТ: Методом тыка можно только домой. %))) | | | |
|
|
|
|
|
|
|