|
Имя: Светлана Город: Харьков E-mail: svetlana_daviden@inbox.ru   | | Здравствуйте! Еще одна коровка пришла в восторг от прочитанного, и конечно же хочет попроситься на вашу ферму. Коротко о себе: за два с хвостиком года активной интеллектуальной деятельности в области переводов (рус., англ. в два конца) наработаны существенные трудовые мозоли по темам медицины, фармацевтики, нефтепромысла и техники. Предлагаю Вам этот замечательный ресурс (себя) для перевода его в денежные знаки со скромной оплатой моих услуг. Приятная внешность прилагается. | | Понедельник, 2 августа 2010 года, 11:54 | ОТВЕТ: С удовольствием переведем вас в денежные знаки. Деньги мы мууууууууууууууууууу, т.е. лю-уууууууууууууууубим-муууууууууууууу! | | | |
Имя: Schulz Город: Planet Earth E-mail: нет | | не смешно и несерьезно. сотрудничество не предлагать. | | Вторник, 27 июля 2010 года, 11:36 | ОТВЕТ: Не предлагаем. | | | |
Имя: Ольга Город: Санкт-Петербург E-mail: olga_alexeyeva@inbox.ru   | | Просто потрясающий сайт....заставляет прочитать все и сразу =) и самое интересное - ищешь глазами вкладку Вакансий, потому что обо всем, что написано знаю не понаслышке! Я сама вечно "голодный переводчик", килограммами съедающий, надкусывающий и пережевывающий информацию! Буду рада сотрудничеству! Вышлите пожалуйста тестовое задание =) | | Вторник, 20 июля 2010 года, 14:48 | ОТВЕТ: http://perevedem-vse.ru/vacancy/test.html У голодных переводчиков должен быть особый нюх на тестовые задания. | | | |
Имя: наталия Город: москва E-mail: morozova-tata@mail.ru   | | Посмеялась от души! Спасибо за хороший юмор! ( не забыть бы сказать, что я тоже очень высококлассный переводчик, гораздо класснее, чем девушка Елена из города Кирова и тоже на дороге не валяюсь( я так себе думаю)). | | Четверг, 24 июня 2010 года, 16:47 | ОТВЕТ: А на дороге поваляться иной раз даже весело бывает... | | | |
Имя: Евгений Город: Барнаул E-mail: evgenis2010@mail.ru   | | Очень интересный контент, очень забавный - Козьма Прутков с Борхесом отдыхают. И все-таки интересно, как получить тестовый перевод? | | Пятница, 4 июня 2010 года, 10:29 | | | |
Имя: наталия E-mail: нет | | прикольно! молодцы! особенно понравился отзыв про двуязычного синхронного переводчика!да и про пробные деньги за пробный перевод - тоже чистая правда! | | Пятница, 28 мая 2010 года, 14:05 | | | |
Имя: Saffo Город: Далеко E-mail: nata.writer@gmail.com   | | Хорошо говорю по-русски, знаю орфограммы и правильные места для запятых и точек. Ещё знаю спряжения глаголов и падежи русского языка. По специальности я журналист и лингвист, а в жизни - фрилансер - копирайтер - переводчик - корректор-новостник-... Буду ждать от Вас ответа) С ув. Наталья | | Четверг, 27 мая 2010 года, 10:27 | | | |
Имя: Н Город: Н E-mail: ntranslator@mail.ru   | | Нужен удалённый переводчик? Фрилансер, 16 лет опыта. Тематика: медицина, акупунктура, эзотерика, law, художественная литература и пр. | | Вторник, 11 мая 2010 года, 18:06 | | | |
Имя: adri Город: Минск E-mail: нет | | С удовольствием перевожу деньги из кошелька заказчика в свой! Большой опыт. Высылайте тестовый перевод naderevniu@dedushke.ru | | Вторник, 11 мая 2010 года, 16:36 | | | |
Имя: Света Город: Киев E-mail: svitanok777@gmail.com   | | Здравствуйте, искрометные метатели юмора. К счастью, великий маг Гугль привел меня к вам по странной комбинации слов "бюро переводов эриал". Да- да, вы четвертые в топе. Сперва спешу выразить свой восторг текстами на сайте. ОЧЕНЬ -ОЧЕНЬ. Во мне возникло непреодолимое желание просто написать вам, а потом думаю - нужно упомянуть о своем роде занятий, он все таки перекликается с вашей службой. Я - среднестатистический переводчик с зашкаливающими амбициями переводить только фестивальные фильмы с огромными бюджетами. Вы- крутые. (оо прогнулась) Извините за присутствующую фамильярность и отсутствующую вылизанную шаблонность. Если, что мои сферы специализации: Юриспруденция,финансы и банковская деятельность Реклама Туризм Медицина Фильмы Опыт перевода в данных областях - 4 года.
| | Четверг, 6 мая 2010 года, 11:46 | | | |
|
|
|
|
|
|
|