ЧТО НЕ ПЕРЕВЕДЁМ, ТО ПОНАДКУСЫВАЕМ!
 www.perevedem-vse.ru
Ваше имя: *
Ваши положительные отзывы: *
Ваш город:
Ваш e-mail:
Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого: *

(да поможет Вам Гугл всемогущий)
* - Обязательные для заполнения поля.
Имя: Андрей    Город: Москва    E-mail: starikovap@gmail.com   
3,5 года переводы в области систем домашний и промышленной автоматизации, знание linux, trados, серверное п.о..
Понедельник, 6 июня 2011 года, 0:05
ОТВЕТ: Тогда вам на сервер, мы-то здесь при чем?
Имя: Инга    Город: Москва    E-mail: inga.wandel@gmail.com   
Сайт офигенный, ржунимагу! :)
Возьмите на работу. Ну, или хотя бы на стажировку. Готова переводить с испанского на русский (так написано в моем дипломе), не литературно обратно и редактировать тексты.
Среда, 1 июня 2011 года, 17:33
ОТВЕТ: Переводчики на нелитературный обратный всегда нужны! У вас 90-120-90?
Имя: Феофекл    Город: Сызрань    E-mail: fuckl@sran.ru   
Я очень много лет сотрудничаю с этим бюро, и пака все было хорошо! Очень сильно хорошее бюро, мне даже на праздик перевдали бутылочку от йогурта облизнуть. Очень здорово рекомендую всем работать с этим бюро. Маладцы!
Суббота, 14 мая 2011 года, 22:21
Имя: Гертруда Шнапс    Город: Травемюнде    E-mail: gertruda@mail.de   
Посмотрела Ваши расценки. Для меня очень подходит пункт, где есть надбавки за 90-60-90. У меня как раз такие характеристики. (для каждой ноги).
Жду приглашения для собеседования.
Четверг, 12 мая 2011 года, 10:27
Имя: Елизавета    Город: Москва/Донецк    E-mail: e.kovnir@mail.ru   
Хочу работать в Вашем бюро за украинские гривны, потому как выполняю переводы с языка страны Украины. Имею опыт работы в нескольких бюро переводов г.Москвы. Интересно попробовать себя в Вашем бюро (вдруг понравится!?).

Внизу перевод вышеприведенного текста:
Шановні роботодавці! Люблю українську мову і бажаю робити переклади саме з української! Навіть для шухляди! З радістю й натхненням візьмуся за цікавий переклад як усний, так і письмовий!
З повагою до Вашого шанованого агенства, Ковнір Єлизавета.
Вторник, 22 марта 2011 года, 3:32
ОТВЕТ: Не понравится.
Имя: chernysheva    Город: VRN    E-mail: chernyshesku@yandex.ru   
наши положительные отзывы исключительно положительные)мы в восхищении,не побоюсь этого сочетания букв)
*хочу к вам.знаю много разного и интересного и вообще умница и красавица))
Пятница, 11 марта 2011 года, 9:22
ОТВЕТ: Положите отзывы вместе с сочетаниями букв на пороге и отойдите на расстояние вытянутой руки. К нам все хотят... а вы можете?
Имя: Ирина    Город: Казань    E-mail: i_spring@mail.ru   
*Продолжение*
"7. Требуются все, кто еще помнит, зачем и куда нужно ставить букву "ё". "
С буквой Ё -- всё в порядке, честно. Обычно расставляю именно там, где она должна быть...
Мне кажется, мы просто рождены друг для друга -- ваше надкусывающее бюро и ваша покорная слуга, т.е. я, скромная Ирина Кислицына :)
Давайте уже скорее вместе работать :)
PS. Обычно в официальном тоне беседую, если честно... Просто у вас на сайте именно так положено себя вести, судя по всему... :))))))))))))) Уж извините за фривольный тон, если что-то не так :)
PPS. Работаю редактором (медицинской литературы), давно... Образование высшее. Ежели интересно -- подробности по мылу (в смысле по эл. почте).
Пятница, 4 марта 2011 года, 0:20
ОТВЕТ: А вы в живой речи ё употребляете?
Имя: Ирина    Город: Казань    E-mail: i_spring@mail.ru   
Здравствуйте! :)
Какие вы бодрушки-веселушки :)
Куда отправлять запрос о вакансиях -- не нашла :))))))
Возможно, это просто прикол такой у вас?... Оценила, смешно :)
Всяко предлагаю себя в качестве редактора... Такие вот пункты нашла (аж две штуки).
"5. Требуется редактор текстов, переведенных Промтом (исправить окончания, подставить предлоги, проверить смысл, переписать все заново)."
Всяко способна грамотно "исправить окончания, подставить предлоги, проверить смысл, переписать все заново"... Только переписывание не подразумевает перевод "с нуля"... Если что-то не так (хотя бы интуитивно) -- обращаюсь к оригиналу. Проверять весь перевод -- не входит в обязанности редактора, с моей точки зрения (т.к. для этого есть "специально обученные люди" ;)
Пятница, 4 марта 2011 года, 0:19
ОТВЕТ: Предлагать себя все умеют, а вот орбащаться к оригиналу чисто интуитивно - особый талант. Нам как раз таки и не нужны!
Имя: Марина    Город: Пермь    E-mail: truma@km.ru   
Ну просто супер! Давно не встречала такой "креативный" позитив:)Вы просто супер!:) Надо же, именно мне повезло...Ехала в поезде с вашим сотрудником Евгенией даже в одном поезде и даже в одном вагоне. Я переводчик с польского. Побольше клиентов!
Воскресенье, 27 февраля 2011 года, 23:10
ОТВЕТ: Мы в одном вагоне всю жизнь катаемся! Но, видимо, в разных измерениях. :(
Имя: Светлана    Город: Кривой Рог    E-mail: vladalana82@mail.ru   
Выполняю устные пословные синхронные переводы без передачи общего смысла, но с пословной точностью сказанного (техника использования первого переводного слова в словаре).
Готова работать за еду. Особая любовь к переводу фуршетов и прочих сабонтуев!
Среда, 9 февраля 2011 года, 13:34
ОТВЕТ: Берем!!!!!!!!
Страницы: | << | < | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | > | >> |