ЧТО НЕ ПЕРЕВЕДЁМ, ТО ПОНАДКУСЫВАЕМ!
 www.perevedem-vse.ru
Ваше имя: *
Ваши положительные отзывы: *
Ваш город:
Ваш e-mail:
Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого: *

(да поможет Вам Гугл всемогущий)
* - Обязательные для заполнения поля.
Имя: octopus_550        E-mail: нет
Where can I find an English version at site?
Пятница, 17 ноября 2006 года, 16:13
ОТВЕТ: yt bean trunslaitin
Имя: Мяф из-под гусеницы    Город: Рио-де-Жатайро    E-mail: hiunday@fore.ver   
Ну, наконец-то мир узнает всю правду об этой, столь неуважаемой, но жизненно необходимой профессии!!!
Предлагаю маленькое дополнение, куда-нибудь в раздел услуг для клиенов: Предоставляется переводчик для прыганья на, лазанья под, заползания в карьерный экскаватор, с выездом по месту работу экскаватора, на расстояние не менее 300 км от дома, с питанием на самообслуживании. Строгий офисный вид переводчика гарантируется!!!
Пятница, 17 ноября 2006 года, 13:59
ОТВЕТ: И озаглавить раздел: "Карьерный рост". Ниже 180 просьба не беспокоиться.
Имя: Матрена    Город: деревенския мы    E-mail: anachto@on.vam   
Восхищена вашим умением изменятьгабариты устных переводчиц с 90-60-90 (см. Вакансии) на 60-90-60 (см. Цены)! Как вам это удается?? (Если, конечно, сведения бесплатные, а то мы тут тоже все прижимистые :D )

ЗЫ: Тоже надеюсь, что ваш сайт прочтет как можно больше заказчиков! А к турецкому барабану лично готова добавить коробочку качественных породистых таракашек.
Пятница, 17 ноября 2006 года, 13:30
ОТВЕТ: Если прижмурить один глаз, то все встанет на свои места.
Имя: ууууууууу    Город: ээээээээ    E-mail: нет
Смех сквозь слезы. Все это суровая правда жизни, коллеги. Про постоянно уставшие глаза, отсиженную пятую точку. Были и чертежи А1, А2, нарисованные еще доблестными советскими инженерами и отсканированные заказчиком кусочками по А4, были и рукописные пожеванные факсы, и пдф-файлы на русском вместо оригиналов с изобилием графиков, таблиц и вполне предсказуемым ответом заказчика <а зачем вам оригинал? у нас его и не было никогда, мы сразу в пдф все набивали>. А сколько заказов из серии <прямо сейчас> и <вчера>.... А как заказчики любят вставлять фотографии с цифровиков в отчеты! Ну и пусть, что отчет получился в N десятков мегабайт, фотографии переводчику, несомненно, очень пригодятся в работе. Искренне надеюсь, что сайт будут посещать не только переводчики, но и наши многоуважаемые заказчики, чтобы оценить свое отношение к исполнителям и сравнить с написанным здесь. Тем не менее, посмеялся от души. Спасибо!
Пятница, 17 ноября 2006 года, 9:34
ОТВЕТ: Всегда, всегда пожалуйста. Приходите еще, ведь смеяться можно совершенно бесплатно, а смех продлевает наши нелегкие будни!
Имя: Вася    Город: Москва    E-mail: нет
Ребят вы меня простите за мои злые реплики, оказывается я сам идиот...
Пятница, 17 ноября 2006 года, 0:51
ОТВЕТ: Мы вас тоже с первого взгляда не сразу полюбили. Теперь, если будете с нами работать, то первые полгода - бесплатно. Мы потому что еще злопамятные.
Имя: Бен Дурион    Город: Кибуц Перев Одов    E-mail: нет
А теперь серьезно, ребята. Без шуток и без стеба. Давайте установим ежегодную премию им. ЖАДИНЫ-ГОВЯДИНЫ или орден какой и будем вручать его особо отличившимся "бюро переводов". По аналогии с "серебряной калошей".
Четверг, 16 ноября 2006 года, 13:43
ОТВЕТ: Можно банку соленых огурцов вручать. Или турецкий барабан.
Имя: Бен Дурион    Город: Кибуц Перев Одов    E-mail: нет
Предлагаю услуги по кошеризации вашей говядины для израильского рынка. Свидетельство о постановке на кашрут через межпасторский стол. Легально. Недорого.
Четверг, 16 ноября 2006 года, 13:17
ОТВЕТ: Звоните. Обсудим.
Имя: Соня        E-mail: нет
мда.... а при чем тут китайцы?
Четверг, 16 ноября 2006 года, 12:57
Имя: Diamond        E-mail: нет
Привет, это снова я...почитал тут отзывы о вас - не понимают вас люди! Кстати, я понял для чего вы создали гостевую!!! Вас заперли и не выпускают, так вы хоть так с людьми общаетесь! Удачного вам рабочего дня!
Четверг, 16 ноября 2006 года, 12:52
ОТВЕТ: Спасибо, добрый человек! Принесите нам глоток воды и три корочки хлеба!
Имя: Лиза    Город: София    E-mail: etoteva@bol.bg   
Разве можно так?
Переводчику ж работать надо, а не кататься под столом. Несерьезная у вас фирма, то ли дело китайцы.
Среда, 15 ноября 2006 года, 16:00
ОТВЕТ: Катание под столом у занятого переводчика решает важную задачу сбора пыли.
Страницы: | << | < | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | > | >> |