ЧТО НЕ ПЕРЕВЕДЁМ, ТО ПОНАДКУСЫВАЕМ!
 www.perevedem-vse.ru
Ваше имя: *
Ваши положительные отзывы: *
Ваш город:
Ваш e-mail:
Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого: *

(да поможет Вам Гугл всемогущий)
* - Обязательные для заполнения поля.
Имя: Потапов Михаил Иванович    Город: Медвежьегорск    E-mail: director@medvedei.net   
Пишет вам директор Медвежьегорского зоопарка. У нас сложилась чрезвычайная ситуация. Медведи, которых у нас в зоопарке очень много, не хотят ложиться в зимнюю спячку и все жрут и жрут, сволочи. Зоопарк терпит огромные убытки. И вот сторожу Питейкину пришла во время ночного дежурства спасительная рационализаторская идея - перевести страну на зимнее время пораньше - авось медведи и заснут. Обращались в правительство, но они обещают только к концу месяца, а нам нужно срочно. Как я понял из отзывов ваших благодарных заказчиков, вы беретесь за любые, порой даже самые нестандартные переводы. Помогите, пожалуйста, и нам в этом деле, а мы уж в долгу не останемся - кабанчика вам доставим упитанного или там телочку.

Суббота, 7 октября 2006 года, 14:19
ОТВЕТ: Наденьте медведю на глаза темную повязку. Лошадям обычно помогает.
Имя: nm    Город: ghgh    E-mail: eterter@ghgj.org   
Какой дурак станет работать на вашу галактическую компанию?
Суббота, 7 октября 2006 года, 12:43
ОТВЕТ: Галактический, само собой.
Имя: Злая и голодная    Город: Голодай    E-mail: нет
Перевожу ваши продукты. Дешево и быстро
Суббота, 7 октября 2006 года, 12:42
ОТВЕТ: Сначала вот это: http://www.perevedem-vse.ru/vacancy/test.html
Имя: Тробловнор Акакиевич Пуздой    Город: Москва    E-mail: нет
пацталом нафсигда
Суббота, 7 октября 2006 года, 11:59
ОТВЕТ: Клева.
Имя: Степан    Город: х. Лысый, дом 5    E-mail: stepan@lysyj.hu   
Ищем переводчиков-инвесторов для долгосрочного сотрудничества! Нам нужно попереписываться с потенциальными заказчиками на англ., нем. и датск. языке. Пока оплатить перевод этой переписки и нескольких больших инструкций возможности нет. Но очень нужно. Подскажите, где найти переводчиков, работу которых можно оплатить в течение 1-2 лет в случае, если удастся зацепить пару заказчиков. Оплата - желательно по бартеру (подсолнечником или кормовой свеклой).
Суббота, 7 октября 2006 года, 9:03
ОТВЕТ: С удовольствием передадим этих прожорливых лоботрясов в ваши руки. У нас они уже съели ВСЕ. Возьмите на пару лет, очень надо!
Имя: Маша    Город: Урюпинск    E-mail: нет
Здравствуйте!
мне очень хочетсяа найти работу технического переводчика. желателно про нефть. Обо себе: 90-60-90. Блондинка. Глаза голубые. Языком владею. незамужем. детей нет. могу выезжать в командировки. умею печатать на компьютере. (быстро обучаюсь)
Пятница, 6 октября 2006 года, 20:48
ОТВЕТ: Повладейте в этом месте, пожалуйста: http://www.perevedem-vse.ru/vacancy/test.html
Имя: Овца    Город: Берлин    E-mail: WC@wc.narod.ru   
Возьмите меня на работу! Платить не надо, я так чисто потренироваться, а то дома сидеть надаело. Только в налоговую не стучите, а то без пособия оставят. О себе: три высших образавания, в совершенстве перевожу с пяти языков.
Пятница, 6 октября 2006 года, 19:15
Имя: МП        E-mail: нет
В ГП увидел вопрос: что такое ЖПФ
В ЖГ никто не знает что это означает?
Пятница, 6 октября 2006 года, 19:03
Имя: то же    Город: там же    E-mail: kogda_kak@mail.ru   
Здравствуйте! Читаю раздел «Вакансии» (поиск вакансий – мое основное профессиональное занятие). Вы меня убедили! Сразу же захотелось с вами работать - ведь обычно так трудно найти заказчика, соответствующего нашим мыслям о нем сразу по всем 10 пунктам! Но с резюме у меня проблемы, а на вашем сайте, к сожалению, нет стандартной анкеты переводчика. Несомненно, она скоро появится, иначе вы попросту не справитесь с наплывом желающих. Так вот я хочу заранее попросить вас: пожалуйста, оставьте в ней побольше места для языков перевода (с/на). Потому что даже если в анкете и будет присутствовать пункт «все», выбрать его не позволяет обычная профессиональная добросовестность. Ну как, в самом деле, даже будучи опытным переводчиком с непонятно какого языка, я могу гарантировать точность и адекватность перевода в языковых парах, о существовании которых в данный момент не имею представления?! К тому же начинающим переводчикам это, безусловно, поможет расширить свой кругозор.
Пятница, 6 октября 2006 года, 16:51
Имя: ну какая разница - я его и не помню    Город: где придется    E-mail: kogda_kak@mail.ru   
Все супер!
Пятница, 6 октября 2006 года, 16:35
Страницы: | << | < | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | > | >> |